Viernes, 24 de octubre de 2008






Existen muchas versiones de este texto, la mayoría transmitidas oralmente, por lo que el orden exacto de los grupos y las palabras están sujetos a disputa. Según Martín Niemöller, su autor, se trataba originalmente de un sermón en la Semana Santa de 1946 en Kaiserslautern, Alemania: “¿Qué hubiera dicho Jesucristo?”.




Original Traducción
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.

Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.

Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.

Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.

Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.

Cuando los nazis vinieron a llevarse a los comunistas,
guardé silencio,
porque yo no era comunista,

Cuando encarcelaron a los socialdemócratas,
guardé silencio,
porque yo no era socialdemócrata,

Cuando vinieron a buscar a los sindicalistas,
no protesté,
porque yo no era sindicalista,

Cuando vinieron a llevarse a los judíos,
no protesté,
porque yo no era judío,

Cuando vinieron a buscarme,
no había nadie más que pudiera protestar.

Martin Niemoeller



Este texto frecuentemente se atribuye por error al dramaturgo y poeta alemán Bertolt Brecht.


(Cita proporcionada por el Dr. Castaño)

 


Tags: Frases y citas célebres, Teólogos, Martin Niemoellern, Alemania, Nazis, Comunistas, Judíos

Publicado por Nereida4 @ 1:39  | Frases y citas c?lebres
Comentarios (1)  | Enviar
Comentarios
Publicado por Ofelia
S?bado, 23 de mayo de 2009 | 21:12
Es verdad!!!! si no haces nada por nadie quien habra cuando llegue el momento que te lleven a ti?Este poema esta bien para los que practican el no te metas.